Tulkošana palīdz pārvarēt valodas barjeras ikvienam

Dzīvojot savā valstī, varam lieliski iztikt ar latviešu valodu, taču pasaule ir daudz plašāka. Ikvienam, kas vēlas ceļot, strādāt un dzīvot ārzemēs vai vienkārši patērēt saturu citā valodā ir nepieciešams apgūt svešvalodas. Sadzīviskām vajadzībām var pietikt ar automātiskiem tulkotājiem, bet noteiktās situācijās būs vajadzīgs oficiāls tulkojums.

Tulkošanas pakalpojumi, kas atmaksājas

Mākslīgā intelekta risinājumu izmantošana skar arī tulkošanas nozari, taču vismaz šobrīd automātiskie tulkojumi mēdz pieļaut kļūdas un neprecizitātes. Apstākļos, kad vajadzīgs precīzs tulkojums, ir jāizmanto oficiālu tulku pakalpojumi. Tā kā Latvijā nepastāv zvērināti tulki, atliek paļauties uz pakalpojumiem, ko sniedz tulkošanas birojs un notāri, kas apliecina tulkojumu.

Oficiāli tulkojumi (notariālie) īpaši bieži tiek izmantoti dažādu dokumentu (izziņas, apliecības, diplomi, sertifikāti) tulkošanā. Tulku pakalpojumi ir vajadzīgi arī, lai iztulkot specifisku nozares terminoloģiju, lokalizētu tekstu reģionālām vai vietējām lietošanas īpatnībām, kā arī reizēs, kad vajadzīgi mutiskie tulkojumi.

Lai nodrošinātu tulkojuma precizitāti un izvairītos no pārpratumiem, tulki izmanto speciālas programmas. Ar to palīdzību var nodrošināt, ka visi termini tekstā tiek tulkoti vienādā formā. Vajadzības gadījumā tekstu vēl pārskata redaktors vai cits tulks, kuram konkrētā valodā ir dzimtā. Iegūtais rezultāts ir ar maksimāli augstu kvalitāti un precīzs.

Tulkošanas pakalpojumu izmaksas

Tulkošanas cenas ir atkarīgas no teksta sarežģītības, apjoma, steidzamības un valodu pāra. Piemēram, latviešu – angļu vai latviešu – krievu valodas tekstu pārtulkot būs lētāk kā latviešu – arābu vai latviešu – ķīniešu. Pirmās divas svešvalodas teicami pārzina ļoti daudzi tulki, bet arābu un ķīniešu valodu Latvijā pārzina krietni mazāks speciālistu loks.

Pieprasījuma un piedāvājuma likums nosaka, ka valodu pāros, kur pieprasījums ir liels, bet piedāvājums mazs, cenas automātiski būs augstākas.

Arī tekstiem, kuros tiek lietoti specifiski termini un vajadzīga visaptveroša nozares pārzināšana, tulkojumu cena var būt augstāka kā prozas, referāta vai vienkārša teksta tulkošana.

Kā izvēlēties tulku savām vajadzībām?

Meklējot internetā frāzi “tulkošanas birojs” atradīsiet daudzus vairāk vai mazāk uzticamus piedāvājumus. Izvēlēties sev piemērotāko varat pēc cenas, sajūtām vai individuālas sarunas.

Profesionāliem tulkošanas birojiem mājaslapā būs norādītas saziņas iespējas un atbildes uz saviem jautājumiem saņemsiet ne vēlāk kā tajā pašā dienā. Lai pārliecinātos, ka piedāvājums ir īsts, ir vērts piezvanīt uz biroju un parunāt pa telefonu.

Tuvākais tulkojumu birojs ne vienmēr būs labākais. Konkurētspējīgas cenas parasti ir vietās, kur ir liela līdzīga profila uzņēmumu koncentrācija. Latvijā tas nozīmē, ka jāvērtē Rīgas tulkošanas biroji. No otras puses, nedrīkst atmest arī reģionālos uzņēmējus, kas izmisuma dzīvi var prasīt arī pavisam zemu cenu.

Apstākļos, kad svarīga ir kvalitāte, jāpievērš uzmanība arī uzņēmuma darbības vecumam. Lai arī šis faktors pats par sevi negarantē uzticamību, to ir vērts ņemt vērā. Papildus tam kritiski jāvērtē arī citu lietotāju atsauksmes internetā.

Littera24 tulki nodrošina rakstisko un mutisko tulkošanu vairāk kā 50 valodās. Ja jums ir vajadzīga dokumentu, tehnisku, juridisku vai medicīnisku tekstu tulkošana, izvērtējiet Littera24 piedāvājumu. Tulkošana paplašina apvāršņus un paver jaunas darbā, mācībās un sadzīvē.

Atbildēt

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *